Over Shabbos, two things got me thinking.
First, when we say during Hagbah:
וְזֹאת, הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-שָׂם מֹשֶׁה, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל-פִּי יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה
the first part of the sentence being from Deuteronomy 4:44, and the second from Numbers 9:23, I thought: is this the best we came up with for expressing that the whole Torah was given to Moshe by God? The answer is yes, because for those who know, it doesn't state anywhere in the Chumash that God relayed all of it to Moshe, so yes, this Mishmash Posuk is the best we came up with for stating what the Torah itself is conspicuously missing. Which lead me to think: did I have to get this far to realize this. Why didn't I notice that we say this Mishmash sentence because we've got nothing better, five, ten years ago. I also knew that this is a composite Posuk, but I never thought, why, why nothing better. Unfortunately, the truth is that we usually don't think straight, especially when we're brought up to simply follow what we're taught. This is why I usually don't explain what brought me to my Apikorsus to those not familiar with the issues, and what I tell the same people when they say: do you think you're smarter than RSH"I, RMB"M or whomever. And, Ein Hachi Nami, I'm not. But in order to realize the Chulent your in, you have to look at it from outside. It only takes one peak, but that one peak makes an immeasurable difference.
The second thing was when the Rav spoke for the Aufruf there, and he asked what's the origin of the Brochoh given to the newlyweds "בית נאמן בישראל"? He answered that the source comes from Abigail who beseeched David saying: "Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid;
כִּי עָשֹׂה-יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן for the LORD will certainly make my lord a sure house."
Now the meaning of this wish as far as I know is either that the couple should build a faithful house in Israel, meaning faithful to the Jewish faith. Or that one should have a בית נאמן a faithful household, בית taking on the meaning as in ביתו זו אשתו. The real story behind David and Abigail is actually not very veiled in the text of Shmuel, and it tells a story that is the farthest thing from faithfulness. Although he probably is correct, that the phrase originates from there, but this is a good example of projecting contemporary imagery onto very different people from the past.