Ah, finally I can sit down and relax with a screwdriver, Oder A
Bisseleh Stolichnaya
Oif Dem rocks, and sing "
M'Ein Olam Hazeh,
M'Ein Olam Hazeh" after the last few months, it's been very hectic. A few things of interest:
Yesterday I popped into the only
Sforim store in town worth visiting (my
Landsleit will know which one I'm referring to), and I saw this on display:
I asked if this is a serious book or A
Bisseleh Litzanus, and he said no no, this is for real, to which I replied this is the biggest
Litzanus of all. Along these lines, I thought of a great title for a book: "
Arbeit Macht Frei". The contents can be any of those tree killing
publications all about the
Chashivus of
Toira, which aren't worth the sticker used for the price tag.
What else, it is beyond hilarious, pathetic, or any other such descriptive what's going on in Moscow. What sort of fool is Obama that he thinks he will cause any good to come out of that rotten mafia posing as a government. Any person with half a neuron in his skull knows, that what brought down the Soviet Union wasn't rhetoric, it was a combination of the arms race with the unnaturally low price of oil in the 80s. Nothing more, nothing less. In reality not much has changed since then,
Medvedev is president, like
Kalinin was head of state in Stalin's time. I sympathize with
Obama's motives on both nuclear and social issues, but there is no one to talk to. There will never be freedom in that God forsaken corner. Freedom is something the people must demand in order for it to be maintained, and in Russia freedom was never demanded, only bread and land. In this country we're also forgetting how to maintain our freedom, but I won't get into that, I'm not going to ruin the blog by discussing politics. When
Bernanke was appointed,
Bloomberg Markets interviewed him and they asked about his religious orientation, to which he replied, my mother taught me never to discuss two things: politics and religion. One half of that dictum we're blatantly
disregarding, the other I would very much like to observe.
On another note, I saw a very good
Pshat explaining what was the sin of Moshe
Rabbenu in the
JPS Chumash by Jacob
Milgrom. In short, he explains that the portrayal of a prophet and miracle worker in the Pentateuch is of someone silently performing a miracle, all the while
atrtributing the power to God. Before the action, whether it was hitting the water, or throwing ash or the stick, Moshe would say
what would happen and attribute it to God. This is contrast to heathen sorcerers and magicians who would say some
incantations before
performing. The important distinction is that pagans believed that there are certain rules in and outside of nature that govern everything, including the gods. By saying the correct
incantations, it was believed that the sorcerer can tap into an existing mechanism,
irregardless of the god's will, even in opposition to it. The Pentateuch is trying to stress that everything in the world is in God's power, and any miracle is performed through God's will.
כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם--אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים, יִשְׁמָעוּ; וְאַתָּה--לֹא כֵן, נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן.
For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; (Deuteronomy 18: 14-15).
That's why Moses never chanted anything when performing miracles. In this instance, God also told Moses to speak to the Jews before performing the miracle through
hi ting the rock. Hence taking the stick along.
Milgrom follows the
interpretation of וְדִבַּרְתֶּם אֶל-הַסֶּלַע as עַל הַסֶּלַע
therefore, Moshe was told to perform a miracle as usual,
announce beforehand what is to
occur, and then perform the
appropriate action. He did so, almost. He said הֲמִן-הַסֶּלַע הַזֶּה, נוֹצִיא לָכֶם מָיִם
implying that we, not God, will draw forth water. So the
transgression was speaking. He brings proof for this from Psalms where it states:
כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ; וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו.
the
JPS translation is actually not exact as they translate: "For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips." The text though literally just means, he uttered with his lips, which implies that the problem was in the speech
itself not in the manner
thereof.
Maybe I'll have some more on this next time.